Since Urdu and Hindi are grammatically same language and they also share a very good number of words, its easier for both speakers to understand each others’ language. The only obstacle is the script. Pakistan chose Arabic script instead of Devnagari for Urdu. And the script does not transliterate well into Hindi or probably roman too.
Here is a modest try to convert Urdu text into Hindi. It’s no where closer to being perfect but may be this is first step.
Go to: http://bhomiyo.com/XLiteratePage.aspx
Enter an Urdu site: http://www.voanews.com/urdu/
Select “Urdu to Hind” in the Language drop down. And click GO.
If you know Urdu letters and somewhat Hindi you can help me out developing a transliteration logic. OR you can give me a map of URDU letters to ENGLISH letters and I can do the rest.
If you have any comments regarding the topic, please post it here to have everything at one place.
You can read following blog where there are few more comments on the topic:
http://hindi.rcmishra.net/2007/05/blog-post.html
मिश्र जी ने सही जांच परख कर एक अच्छी पोस्ट लिखी है. मेरा मानना है कि मील का पहला पत्थर पड़ चुका है और अब मंजिल कुछ ही चरणों में मिलने वाली ही है.
बधाई व धन्यवाद. कुछ और प्रयासों से यह काम लायक तो बन ही जाएगा.
एक कड़ी है – यहाँ पर हिन्दी से उर्दू ट्रांसलिट्रेशन औजार बनाया है. इसके विकास कर्ता से संपर्क कर सकते हैं और भोमियो में हिन्दी से उर्दू ट्रांसलिट्रेशन भी डाल सकते हैं.
अंग्रेजी रोमन से हिन्दी के लिए मैंने आपसे पूर्व में ही निवेदन कर ही दिया है.
By: raviratlami on June 2, 2007
at 11:21 am
HI EVERYONE,
i just saw a website which converts english fonts to hindi….site name is quillpad…so if anybody of u interested than go through this link…http://quillpad.in/new/quill.html
By: radha on July 6, 2007
at 2:28 pm
hope you will be fine
By: masood on February 29, 2008
at 4:13 pm
Hello there.
Just found your site. Great job!
I like it much.
look here http://live.com
By: itashioms on March 3, 2008
at 7:25 pm
जो भिखारी ज थवु होय तो ऐवा
भिखारी थवु के दाता ( प्रभु ) ने पण भीख माँ लई ले ……………………
By: Anonymous on March 8, 2008
at 2:38 pm
जो भिखारी ज थवु होय तो ऐवा
भिखारी थवु के दाता ( प्रभु ) ने पण भीख माँ लई ले ……………………
By: bunny on March 8, 2008
at 2:39 pm
ی میری زندگی کی اولین نعت ی نعت می ن حضور ک واقع معرج ک سلسل می لکی اس می ، می حضور کی تعریف کرت
و اور ان کی عظمت بیان کرتا و اور ساتی اس دنیا کی ب سباتی بی ک کیای سمجدار لوگ ی جو اس دنیا کو ایک قید خان س ب کر امیت ی دیت یی لوگ صحیح مانو می روز قیامت ک دن کامیاب و گ یعنی بادشا و گ الل ن اس دنیا کو ورث می فانی زمان دی ی جو آت اور چل جات ی اسی طرح ایک دن زمین بی ختم و جا گی
By: Anonymous on March 25, 2008
at 8:51 pm
Arzz kiya hai..
ی میری زندگی کی اولین نعت ی نعت می ن حضور ک واقع معرج ک سلسل می لکی اس می ، می حضور کی تعریف کرت
و اور ان کی عظمت بیان کرتا و اور ساتی اس دنیا کی ب سباتی بی ک کیای سمجدار لوگ ی جو اس دنیا کو ایک قید خان س ب کر امیت ی دیت یی لوگ صحیح مانو می روز قیامت ک دن کامیاب و گ یعنی بادشا و گ الل ن اس دنیا کو ورث می فانی زمان دی ی جو آت اور چل جات ی اسی طرح ایک دن زمین بی ختم و جا گی
By: Anonymous on May 8, 2008
at 3:54 pm
ی میری زندگی کی اولین نعت ی نعت می ن حضور ک واقع معرج ک سلسل می لکی اس می ، می حضور کی تعریف کرت
و اور ان کی عظمت بیان کرتا و اور ساتی اس دنیا کی ب سباتی بی ک کیای سمجدار لوگ ی جو اس دنیا کو ایک قید خان س ب کر امیت ی دیت یی لوگ صحیح مانو می روز قیامت ک دن کامیاب و گ یعنی بادشا و گ الل ن اس دنیا کو ورث می فانی زمان دی ی جو آت اور چل جات ی اسی طرح ایک دن زمین بی ختم و جا گی
By: harsh on May 8, 2008
at 3:56 pm
ی میری زندگی کی اولین نعت ی نعت می ن حضور ک واقع معرج ک سلسل می لکی اس می ، می حضور کی تعریف کرت
و اور ان کی عظمت بیان کرتا و اور ساتی اس دنیا کی ب سباتی بی ک کیای سمجدار لوگ ی جو اس دنیا کو ایک قید خان س ب کر امیت ی دیت یی لوگ صحیح مانو می روز قیامت ک دن کامیاب و گ یعنی بادشا و گ الل ن اس دنیا کو ورث می فانی زمان دی ی جو آت اور چل
جات ی اسی طرح ایک دن زمین بی ختم و جا گی
isska matlab pata ho to tulicaaggarwal@yahoo.co.in par send kare
By: Anonymous on May 25, 2008
at 5:26 pm
i want to translate these lines in hindi plz help me
ی میری زندگی کی اولین نعت ی نعت می ن حضور ک واقع معرج ک سلسل می لکی اس می ، می حضور کی تعریف کرت
و اور ان کی عظمت بیان کرتا و اور ساتی اس دنیا کی ب سباتی بی ک کیای سمجدار لوگ ی جو اس دنیا کو ایک قید خان س ب کر امیت ی دیت یی لوگ صحیح مانو می روز قیامت ک دن کامیاب و گ یعنی بادشا و گ الل ن اس دنیا کو ورث می فانی زمان دی ی جو آت اور چل جات ی اسی طرح ایک دن زمین بی ختم و جا گی
By: shikha on May 28, 2008
at 5:23 pm
Hi every one. how are you? hope that you are all fine there. i want to know about urdu translate . cn any one help me here?
By: Eliyas on June 7, 2008
at 11:17 am
ی میری زندگی کی اولین نعت ی نعت می ن حضور ک واقع معرج ک سلسل می لکی اس می ، می حضور کی تعریف کرت
و اور ان کی عظمت بیان کرتا و اور ساتی اس دنیا کی ب سباتی بی ک کیای سمجدار لوگ ی جو اس دنیا کو ایک قید خان س ب کر امیت ی دیت یی لوگ صحیح مانو می روز قیامت ک دن کامیاب و گ یعنی بادشا و گ الل ن اس دنیا کو ورث می فانی زمان دی ی جو آت اور چل جات ی اسی طرح ایک دن زمین بی ختم و جا گی
translate in english or hindi plz
By: Anonymous on June 22, 2008
at 5:05 am
please provide a software that converts hindi text to english
By: neha verma on June 24, 2008
at 8:20 pm
i want to a software or dictonary
to convert english to hindi
By: kabir on June 28, 2008
at 1:20 pm
. Aur lotus temple ke ander itni shanty thi ki koi bhi 2min ke liye akhe band kare to so jaye. Uske baad hum log hotel wapas aa gaye ham sab fresh hue aur phir samne ek shopping mall me shopping karne gaye waha hamne khub sari dress li aur mene toys bhi liye aur phir hamne us shopping mall me snack kahaya ham waha bhaut der tak ghumhe aur phir raat ho gai to hum wapas hotle chale gaye waha hamne khana khaya aur phir thodi baat karke sone chale gaye. Ham subha naha ke tyeyar hoke lal kila dekhne gaye waha pe sab lal hi tha hum upper sidi chadkar gaye hamne waha phele ki chije dekhi jese banduk, kapde, stachue kuch purane logo ke, Bandar dheke, jis train se Gandhi ji pune gaye the wo train dekhi, jadui hath dekhe. Phir ham ek cmisium gaye waha Gandhi ji ke bare me bhut kuch jana aur waha Gandhi ji ne jaha akhir baar kadam rakha tha wo jagha bhi wahi thi aur chkra bhi dekha phir sham ho gai thi tab hum log India gate gaye waha ka nazara bhaut hi achha tha waha raat ko mashal bhi jalayi gai thi indai gate pe jo likha tha hamne wo bhi dekha aur mene jo phele jamane me picture dehkte the usse picture bhi dekhi. Uske baad humne iron kila bhi dekha aur bhuat jagha ghume aur hum pakila market bhi gaye wo under ground me bana tha. Raat ho gai thi hum metro train me bhi bhete. Meri man pasand jagha thi appughar ka bhaut bagla aur indai gate. Aur mujhe waha ka croud achha nhai laga. And usko kaam karne ke liye me kuch nahi kar sakti thi.
By: deepika on June 30, 2008
at 7:34 am
the subject which is writen by deepika plzz translet it in hindi
By: deepika on June 30, 2008
at 7:36 am
ی میری زندگی کی اولین نعت ی نعت می ن حضور ک واقع معرج ک سلسل می لکی اس می ، می حضور کی تعریف کرت
و اور ان کی عظمت بیان کرتا و اور ساتی اس دنیا کی ب سباتی بی ک کیای سمجدار لوگ ی جو اس دنیا کو ایک قید خان س ب کر امیت ی دیت یی لوگ صحیح مانو می روز قیامت ک دن کامیاب و گ یعنی بادشا و گ الل ن اس دنیا کو ورث می فانی زمان دی ی جو آت اور چل جات ی اسی طرح ایک دن زمین بی ختم و جا گی
By: anonymous on July 3, 2008
at 10:58 pm
please convert these lines into hindi….
ی میری زندگی کی اولین نعت ی نعت می ن حضور ک واقع معرج ک سلسل می لکی اس می ، می حضور کی تعریف کرت
و اور ان کی عظمت بیان کرتا و اور ساتی اس دنیا کی ب سباتی بی ک کیای سمجدار لوگ ی جو اس دنیا کو ایک قید خان س ب کر امیت ی دیت یی لوگ صحیح مانو می روز قیامت ک دن کامیاب و گ یعنی بادشا و گ الل ن اس دنیا کو ورث می فانی زمان دی ی جو آت اور چل جات ی اسی طرح ایک دن زمین بی ختم و جا گی
By: anonymous on July 3, 2008
at 11:01 pm
chalti to he nai.
By: raju on July 20, 2008
at 7:45 am
hi
By: ravi on July 23, 2008
at 9:42 am
deepika r u on line
By: ravi on July 23, 2008
at 9:43 am
و اور ان کی عظمت بیان کرتا و اور ساتی اس دنیا کی ب سباتی بی ک کیای سمجدار لوگ ی جو اس دنیا کو ایک قید خان س ب کر امیت ی دیت یی لوگ صحیح مانو می روز قیامت ک دن کامیاب و گ یعنی بادشا و گ الل ن اس دنیا کو ورث می فانی زمان دی ی جو آت اور چل جات ی اسی طرح ایک دن زمین بی ختم و جا گی
By: faan on August 28, 2008
at 3:09 pm
can u plz offord a software thats convert hindi or english to philipins language
By: kartik sahani on August 30, 2008
at 5:11 pm
we are not english speaking
By: sachin on September 10, 2008
at 6:01 pm
I have only one comment to make regarding the statement made by writer of above article. Statement is “Pakistan chose Arabic script instead of Devnagari for Urdu”. I just want to say following :
1. Urdu does not use “Arabic script” . It uses Persian script.
2. Persian was script of urdu much before pakistan was formed.
So please cross check the facts before making any statement.
By: Imran on September 15, 2008
at 1:27 pm
I tried translating it out; but there’s a bit of garbled letter-forms plus my limited vocabulary in Urdu (haven’t read higher-end stuff in quite a bit of time) and the fact that I don’t have a feroze-e-loghat handy on me meant that this English translation is the closest I can achieve in a short time. You can say the following is an educated guess at the meaning of the Urdu text written above:
This is the best religious poem among all I’ve encountered in my life; in which the Prophet’s Mahraj is depicted. It praises the Prophet and verifies his experience; as well as states that it is the wise people of the world who have kept the world in a holding pen. The correct people will, during the Day of Judgement, be successful in overthrowing the rulers of this world and going forward will alter the world and possibly in this manner even cause the world to come to an end.
By: anonymous on October 16, 2008
at 9:50 am
Also Imran,
You’re not entirely correct. The script Urdu is written in, known these days as Nastaliq, is an adaptation of the Persian script to suit the Urdu language. This nastaloq has been in relatively wide usage in the Muslim strata and the upper non-Muslim strata of Hindustani society since about the 17th Century.
The Devanagri script that Hindi is written in is an adaptation of the Gupta script, arising roughly in the 13th century.
Nastaliq was used to address the defeciency in Devanagari that it used agglutinative alphabets, which have a tendency to lead to excessive complexity in learning to read and write.
Nastaliq has the benefit of being able to combine letters without creating new shapes for learners to have to memorize; and also of trying to shape its letters such that they mimic the shape of your mouth when you say the letters.
Hence it is easier to become literate in Nastaliq than it is to become literate in Devanagri.
Pakistan and India are relatively recent formations, with the concept of India being circa 160 years old and the concept of Pakistan being circa 90 years old. Trying to assign one language to a country is denying years of history; and a history forgotten implies mistakes will be repeated.
By: anonymous on October 16, 2008
at 10:08 am
i want hindi font translate to english or english translate to hindi
By: vipin on October 16, 2008
at 3:24 pm
Sir,
I want to Urdu translate to English.
Kindly give me advise, any software
or urdu message send to you for
converting into English.
Best regards,
MOHAMAMD
FROM PAKISTAN
By: MOHAMMAD FAYYAZ on October 24, 2008
at 7:34 pm
i still love u!! but never expected this
By: lakshay on October 29, 2008
at 3:23 am
]تلاش ے ایک ایسے دوست کی مجھے۔ جو کرے مجھ سے اپنے دل کی باتیں ساری[ ۔جو رکھے مجھے اپنے دل میں ارمانوں کی طرح میرے ہی خیالوں میں گزار دے راتیں ساری ۔ سمجھے میری بے چینی میرے دکھ درد کو۔ جو مجھ پر نچھاور کر دے چھاتیں ساری ہر وقت جو کرے میرے میرے نام کا ورد میری ہی نام سے وابستہ ہوں جس کی چاہتیں ساری روٹھے نہ کبھی وہ مجھ سے میری خطا پر بھی جو میرے نام کر دے الفتیں شاری۔ رکھے جو مجھے اپنے دل میں سکوں کی طرح میرے ہی خیالوں میں گزاردے شامیں ساری فقط ہی سوچ کر چپ ہو جا تا ہو ۔کہ کس سے کروں یہ باتیں ساری۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔
By: shaseen on November 6, 2008
at 1:10 am
please provide a software that converts hindi text to english
By: guddukhan on November 18, 2008
at 11:49 am
tanmay uy
By: Anonymous on November 23, 2008
at 8:53 am
Hey, is the author around. Would really like to see the transliteration s/w, but the bhoomiyp site seems dead.
By: Rishi on December 28, 2008
at 4:44 pm
Using the link u can translate hindi font into various languages including enslish and urdu.
Download the Babylon diccionary from the following link.
http://www.babylon.com/redirects/download.cgi?type=2203
By: shahid on January 7, 2009
at 11:33 pm
We need an urdu to english convertor.
Please reply asap….
By: Mehboob Lilla on January 19, 2009
at 2:16 pm
tum mujh ko janti ho
By: Anonymous on February 11, 2009
at 10:20 pm
Hindi Se Urdu Mai Type change Karne kai Liye Koi Translatter Hai
By: Mordhwaj on February 25, 2009
at 9:42 pm
Plz translate this for me ”
ی میری زندگی کی اولین نعت ی نعت می ن حضور ک واقع معرج ک سلسل می “کی اس می ، می حضور کی تعریف کرت
و اور ان کی عظمت بیان کرتا و اور ساتی اس دنیا کی ب سباتی بی ک کیای سمجدار لوگ ی جو اس دنیا کو ایک قید خان س ب کر امیت ی دیت یی لوگ صحیح مانو می روز قیامت ک دن کامیاب و گ یعنی بادشا و گ الل ن اس دنیا کو ورث می فانی زمان دی ی جو آت اور چل جات ی اسی طرح ایک دن زمین بی ختم و جا گی”
By: kunal on March 31, 2009
at 5:07 pm
new user
By: sadaf on April 6, 2009
at 9:47 pm
Dear Sir,
Greetings,
I want to translate some artilce from Urdu to Englsih mean Urdu to English convertor.
Kindly give me advise for any software or urdu message send to you for converting into English.
Awaiting your soonest reply
Thanks
Iftekhar
By: Iftekhar on April 22, 2009
at 5:24 pm
I want a program to traslate Urdu to English.
If there is Urde voice recognition progam, it will still better. Just waiting for answer.
Kadir
By: kadir shaikh on April 22, 2009
at 7:15 pm
try this link for english – urdu transliteration http://apniurdu.com/Transliterate.html
By: Juzer on April 30, 2009
at 11:28 pm
hii, i have got a speaking oral urdu exam!!!!n i need all the help i can get so plz, if anyone knows any good sites then please let me know!!
By: zara on May 1, 2009
at 7:57 pm
dfgdfgdfgdhgdh
By: Anonymous on May 8, 2009
at 8:35 pm
amirsany: دست بند سبز نشانه اتحاد ماست…درست است كه ما رسانه ملي را در اختيار نداريم،اما…! هر ايراني يك ستاد،هر شهروند يك همراه،همراه شو عزيز كين درد مشترك هرگز جدا جدا درمان نمي شود. فقط مير حسين… مدير بحران
By: Anonymous on May 12, 2009
at 6:41 pm
please convert english name anisha to hindu spelling thank you
By: terry findlay on May 20, 2009
at 5:50 am
HINDI TO ENGLISH
By: tARIQUE aNWER on May 23, 2009
at 11:45 am
ریختے کے تم ہی استاد نہیں ہو غالب
By: maahi on June 9, 2009
at 11:22 am
ریختے کے تم ہی استاد نہیں ہو غالب plz convert to english
By: maahi on June 9, 2009
at 11:23 am
Brown will be sentenced on Aug. 5, but the terms of the plea deal call for him to serve five years of formal probation and six months — roughly 1,400 hours — of community labor. Brown will be able to complete his probation in his home state of Virginia; he will have to do either graffiti removal or roadside cleanup for his service.
By: Anonymous on June 25, 2009
at 8:59 am